این عبارت، چند روزی است که روی بعضی تابلوهای تبلیغاتی این شهر خاموش خودنمای میکند: اگر مادر نباشد، جسم انسان ساخته نمیشود و اگر کتاب نباشد، روح انسان!
زبان فارسی
بانکداری الکترونیکی و ویرایش محتوایی اختلاس!
گاهی تیترها یا جملههایی میبینیم که نشان میدهد نویسنده موقع نوشتن آنها، به بار معنایی کلمات توجه نکرده و به همین علت، جمله یا عبارتی متناقضنما و عجیب آفریده است! این تیتر را چند روز پیش، در یک سایت خبری حوزة بانکداری دیدم: بانکداری الکترونیکی مانع اصلی اختلاس در کشور
ترویج زبان فارسی به شیوة وزارت ارشاد یا "…انسانم آرزوست"
اخیراً وزارت فخیمه ارشاد، در و دیوار این شهر خاموش را پر کرده است از تابلوهایی عیناً با این عبارت: “زبان فارسی به عنوان یکی از ارکان هویت ملی ایران و زبان دوم عالم اسلام و فرهنگ و معارف اسلامی است” یکی نیست به آن آقایی که سمتش را زیر این تابلوها نوشته، بگوید: زبان […]
"آن کس که بداند که نداند و نخواهد" یا ما مردم چقدر با سوادیم؟
گاهی بعضی چیزهای بهظاهر ساده، نشان از واقعیتهایی عمیق و مهم دارند؛ غلطهای املایی که در نوشتههای مختلف، بر سردر مغازهها، روی تابلوها، پشت ماشینها و روی دیوارها دیده میشوند، از همین چیزهای ساده هستند. چیزهایی که وقتی در سطح عمومی به نماش گذاشته میشوند، معنایی فراتر از کمسوادی یا ناآگاهی یک فرد دارند. ببینید: […]
قضاوتی درباره اخبار قضایی
چندی پیش، یکی از تیترهای صفحه اول روزنامه همشهری این بود: “محسنی اژهای دادستان کل کشور و محسنی گرگانی رییس دیوان عالی کشور شدند” نکته ظریفی در این عبارت نهفته است: بهتر بود نویسنده به جای “شدند” از “شد” استفاده میکرد. در واقع اصل عبارت این بوده: “محسنی اژهای دادستان کل کشور شد و محسنی […]
یک کژتابی دربارة الی
بعد از دیدن فیلم “دربارة الی” پرسیدم: چرا اسم این فیلم را گذاشتهاند “دربارة الی”؟ گفت: چون دربارة الی است! با خودم گفتم اگر مثلاً بعد از دیدن فیلم “پری” (اثر داریوش مهرجویی) میپرسیدم “چرا نام این فیلم را گذاشتهاند پری؟” باز هم جواب میشنیدم که: “چون دربارة پری است!” در این دو جواب، به […]
هجوم حجیم هجمه
وزیر مخابرات بار دیگر از دولت نهم تعریف کرده و از چیزهایی دیگر گلایه. از محتوای این تعریف و گلایه که بگذریم، آنجا که روابط عمومی وزارت خبر این سخنان را نقل کرده، از شدت عجله یا شاید هم…، “هجمه” را “حجمه” نوشته است! (ایستنا هم برداشته عیناً کپی- پیست کرده!)(ویرایش:۲/۵/۸۸) فکر کردم شاید منظورشان […]
سرنوشت رایانامه
گویا باز نقشی بر ایوان زدهاند و لغت تازهای به زبان فارسی افزودهاند: “رایانامه” به جای ایمیل (یا همان پست الکترونیکی) پیش از این، “پیامک” را جایگزین SMS کرده بودند؛ و حالا این “پیامک” مدتی است که قطع شده است؛ نکند “رایانامه” هم میخواهد به سرنوشت “پیامک” دچار شود؟! البته از منظر واژهسازی، فکر میکنم […]
ریزگرد
تیتر امروز روزنامه همشهری این بود: “ریزگرد امروز از تهران میرود” در زمانهای که فرهنگ و “ادب”، همانند شهر، نفسش به شماره افتاده است، استفاده از عبارتِ فارسینمای “ریزگرد” آنچنان بیدرد و مرفهانه به نظر میآید که به هنگام خواندنش، گویا همه گرد و غبار شهر، سوزنوار، تا عمق چشم و ذهن خواننده فرو میرود.